Hay otra manera de hacer las cosas, es la consigna bajo la cual nació Bartleby Editores, casa española independiente que comenzó a operar en 1998 con el propósito de competir contra las empresas comerciales, la cual forma parte del grupo de las 16 editoriales de Madrid invitadas a la Feria Internacional del Libro en el Zócalo de la Ciudad de México.
La editorial fue presentada como una empresa que por dos décadas se ha abierto camino en el mercado editorial español, dando la oportunidad de publicar a las nuevas generaciones de escritores.
“Entre el año 2000 y 2001 definimos hacia dónde queríamos ir. Optamos por ser una editorial que se dedica a la traducción de textos en distintas lenguas y, especialmente, empezamos con poesía”, dijo el periodista español Pepo Paz, fundador de Bartleby Editores, quien recordó que el primer libro de poesía que tradujeron fue Piezas en fuga, de la canadiense Anne Michaels.
La editorial independiente comenzó a traducir autores estadounidenses y europeos, entre ellos William Faulkner y Riszard Kapuscinski. “Nos hemos dedicado también a buscar escritores destacados como novelistas, pero que en la intimidad les gustaba la poesía. Su poesía, de hecho, no es reconocida”, dijo Pepo Paz en referencia a los autores mencionados.
En 2008, cumplida su primera década, Bartleby Editores optó por imprimir más libros de estilo narrativo, idea que, según Pepo Paz era la original. “A nosotros nos interesa integrar a jóvenes, siempre hemos querido darle espacio a ellos. Es por eso que buscamos un equilibrio entre autores consagrados, cuando hablamos de poesía, y a jóvenes, cuando se trata de narrativa”.
Se refirió a la novelista y cuentista boliviana Giovanna Rivero como una de las más importantes jóvenes escritoras que publica la editorial, que fue reconocida con el Premio Municipal de Santa Cruz de Literatura en 1997 y en 2005 recibió con el Premio en Cuentos Franz Tamayo por su texto La dueña de nuestros sueños.
“Lo que queremos es que nuestros libros lleguen a mercados como el de Argentina o el de México. Cuando entablamos diálogo con otras editoriales es significativo, porque así sabemos cómo llegar a los mercados extranjeros e intercambiamos nuestra oferta”, mencionó el también periodista e hizo énfasis en que el proceso de comunicación entre editoriales beneficia la calidad del producto que llega a los lectores. |